ה וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־הַיָּ֔ם לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּֽרָדַֽם׃ ו וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַֽחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָֽאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃
5 And the salts (i.e., sailors, but I like the imagery of the Hebrew) were afraid. They cried out, each to his gods, and they hurled the containers that were in [the] ship into the sea in order to make lighter for them (lit., [for] their higher part?). But Jonah went down to the remote part of the ship, and he laid down and fell into a deep sleep. 6 And the captain approached him and said to him, “What are you doing asleep? Get up, call to your gods! Maybe the gods will give a thought to us, and we will not die!
- What’s up with the י in the second word of v. 6? It looks like “his gods,” but that doesn’t make much sense in the context.
- Also, I could use a hand parsing מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם if anyone’s up for it. It might be that it’s midnight…
Filed under: The Gospel | Leave a Comment